Index
Index forum Index forum
Autentificare Autentificare
Inregistrare Inregistrare
Cine este online Cine este online
Galerie imagini Galerie imagini
Calendar evenim. Calendar evenim.
Cautare detaliata Cautare detaliata
Ghid forum Ghid forum
Album astrofoto
posidonius.png
Imagine aleatoare
Blog
Inregistreaza-te pe forumul astronomy.ro
Colaboratori

Te intereseaza un domeniu al astronomiei si ai vrea sa scrii pentru siteul nostru? Alatura-te echipei noastre.

Meteo
Vremea in Bucuresti
Statistici forum
Numar total de mesaje in forum: 224676
Numar de utilizatori inregistrati: 2836
Cel mai nou utilizator inregistrat: Aeryn Sun
Cei mai multi utilizatori conectati au fost 543 la data de Vin Mar 29, 2024
Actualmente sunt 0 utilizatori pe chat   
Aceste date se bazeaza pe utilizatorii activi de peste 5 minute
Legenda
Mesaje noi Mesaje noi
Nu sunt mesaje noi Nu sunt mesaje noi
Forumul este inchis Forumul este inchis

Navele spatiale ale viitorului si motoarele lor


Du-te la pagina Anterioara  1, 2, 3 ... 76, 77, 78 ... 82, 83, 84  Urmatoare
Creaza un subiect nou   Raspunde la subiect  

Science Fiction

Subiectul anterior :: Subiectul urmator  
Afiseaza mesajele pentru a le previzualiza:   
Autor Mesaj
zod
Membru
Membru


Data inscrierii: 27 Noi 2017
Mesaje: 52



Localitate: Alderan

MesajTrimis: 04 Ian 2018 23:11 Download mesaj
Titlul subiectului:
Raspunde cu citat (quote)

Aveți dreptate, originalul spunea in one day, ori asta inseamna intr-o buna zi, deci candva si nu mot a mot in decursul catorva ore, 24, echivalentul unei singure zi.

Deci metafore peste metafore.
Sus
nobody
Membru
Membru


Data inscrierii: 02 Apr 2010
Mesaje: 4795

Motto: Never ever give up !

Localitate: Nowhere

MesajTrimis: 05 Ian 2018 00:03 Download mesaj
Titlul subiectului:
Raspunde cu citat (quote)

Restul nu-i metafora.

Dupa cum bine a remarcat si Stille, este vorba despre Space Launch System de la NASA: https://en.wikipedia.org/wiki/Space_Launch_System

In ultimii ani au fost alocati $11,877,100,000 pentru dezvoltarea acestui motor.
Iar warp/EM/Cannae/Q Drive a primit $50,000 si nu prea se arata sa functioneze ceva.

In plus, de ai avea o racheta ca-n titlul romanesc, ca sa parcurgi zeci-sute de milioane de km intr-o zi, ar implica niste acceleratii care chiar daca prin minune nu te-ar omori, cel putin te-ar face sa-ti para rau ca te-ai nascut.
Sus
zod
Membru
Membru


Data inscrierii: 27 Noi 2017
Mesaje: 52



Localitate: Alderan

MesajTrimis: 06 Ian 2018 10:50 Download mesaj
Titlul subiectului:
Raspunde cu citat (quote)

Unde se arunca multi bani este furt din buzunarul public nimic mai mult.

Marile descoperiri din toate domenile s-au facut cu bani ioc ori foarte putini, deci logica bani multi egal realizari epocale este egala cu zero barat.

CERN Geneva, Giga reactorul de fuziune international din sudul Frantei, NASA, ISS, etc, bani aruncati direct in buzunarele banditilor.

Rachetele si-au demonstrat utilitatea doar in lansarea de sateliti si nimic mai mult, insa pe viitor baloanele satelitare le vor lua locul cu totul.
Sus
nobody
Membru
Membru


Data inscrierii: 02 Apr 2010
Mesaje: 4795

Motto: Never ever give up !

Localitate: Nowhere

MesajTrimis: 06 Ian 2018 21:15 Download mesaj
Titlul subiectului:
Raspunde cu citat (quote)

Pai daca marile descoperiri epocaliptice se fac cu bani ioc, atunci cei de la NASA au procedat corect cu alocarea fondurilor.

Cat despre rachete, am auzit si eu ca nu-s bune decat pentru lansat sateliti.
Sondele spatiale se lanseaza cu prastii ieftine, eventual cu tunuri, uneori cu tepe.

Ce nu m-e clar ... baloanele astea satelitare, care cum s-ar spune, sunt un fel de gonflabile azvarlite pe orbita ?
Sus
Mircea Pteancu
Moderator
Moderator


Data inscrierii: 12 Feb 2008
Mesaje: 9020

Motto: ''OBSERVO ERGO SUM''

Localitate: Arad

MesajTrimis: 07 Ian 2018 20:20 Download mesaj
Titlul subiectului:
Raspunde cu citat (quote)

In primavara lui ' 84 - daca nu ma inseala memoria - am inceput sa fac traduceri de texte din ,,carti sfinte'' precum volumele ATM -Ingalls si din revistele ''Sky&Telescope'' pentru si din colectiile prietenului meu Gavril Beches.
Nu pretind ca am ascutit ovazul si nici ca am pus coada la pruna.
Deoarece am zeci de ani de lecturi in engleza , incurajez cu orice ocazie dragii colegi de forum sa nu incerce sa impresioneze cu o engleza demna de ''Coana Chirita la Opera'' ...cu ''furculition'' si ''lingurition'' devenite ''linguring'' si ''furculing''...
Poate pe altii-i dau pe spate tot felul de expresii savante gen ''imaginea nu este sharp/clusterul /splitat ''etc.
La mine asemenea kitsch-uri lingvistice au efectul invers, cum sa zic ,in sens european ...va las placerea de a vi-l imagina !

Revenind la cazul discutat.
Daca vrei sa trimiti in engleza spre un viitor nedefinit gen ,,candva,intr-o buna zi'' trebuie sa folosesti expresia ''someday'' asa cum a scris-o tata Mircea.
In nici un caz nu folosesti ''one day''.
Acesta se traduce sec ... deci nu ''on the rocks''... prin ''intr-o zi '' in sensul foarte clar in care ''two days '' inseamna ''doua zile''.

Mircea

_________________
http://observoergosum.blogspot.ro/
https://astroclubgalaxis.blogspot.com
https://groups.io/g/The60mmTelescopeClub
Dotare :reflectoare ,lunete,cateva binocluri si un catadioptric
Sus
nobody
Membru
Membru


Data inscrierii: 02 Apr 2010
Mesaje: 4795

Motto: Never ever give up !

Localitate: Nowhere

MesajTrimis: 07 Ian 2018 21:16 Download mesaj
Titlul subiectului:
Raspunde cu citat (quote)

Cambridge: one/some day
at some time in the future:
I'd love to go to China some/one day.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/one-some-day

Oxford: one day
at some time in the future, or on a particular day in the past
One day, I want to leave the city and move to the country.
One day, he walked out of the house with a small bag and never came back.

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com...y#day__891

P.S. Asta cum se traduceste ?
Carl Sagan a scris:
If we do not destroy ourselves, we will one day venture to the stars.
Sus
nobody
Membru
Membru


Data inscrierii: 02 Apr 2010
Mesaje: 4795

Motto: Never ever give up !

Localitate: Nowhere

MesajTrimis: 08 Ian 2018 13:02 Download mesaj
Titlul subiectului:
Raspunde cu citat (quote)

Revenind la oaiele noastre, hai sa ascultam si parerea unui celebru grup de romani, printre care si un membru corespondent la 450 de academii din intreaga lume: https://youtu.be/YqmrR_fAqdk?t=2m

In partea a doua, despre dificultatile traducerii francafonice: https://www.youtube.com/watch?v=z-kgIWwmNj4

Gudlac !
Sus
CAdi
Membru exclus
Membru exclus


Data inscrierii: 07 Iun 2015
Mesaje: 2225

Motto: Cogito ergo sum


MesajTrimis: 12 Ian 2018 21:09 Download mesaj
Titlul subiectului:
Raspunde cu citat (quote)

Cei care stiu ceva engleza (si nu numai ) ar trebui sa citeasca ce scriu specialistii in domeniu :

https://www.space.com/39325-us-government-ufo-program-legacy.html
Sus
Mircea Pteancu
Moderator
Moderator


Data inscrierii: 12 Feb 2008
Mesaje: 9020

Motto: ''OBSERVO ERGO SUM''

Localitate: Arad

MesajTrimis: 12 Ian 2018 22:00 Download mesaj
Titlul subiectului:
Raspunde cu citat (quote)

Se ''traduceste'' prin context.

In articolul despre mersul pe Marte scrie la modul propriu ca acea racheta va ajunge intr-o zi la Marte.

Exemplul despre mersul in China plaseaza prin context aceasta dorinta intr-un timp nedefinit '' as dori sa merg /candva =one day/ in China''.
Ceva similar se intampla in toate exemplele pe care le-ai dat .

Mai citeste-le odata si cred ca vei intelege ce incerc sa-ti spun.
Daca nu ''te prinzi'' , iti sugerez sa nu practici meseria de traducator.

Mircea

_________________
http://observoergosum.blogspot.ro/
https://astroclubgalaxis.blogspot.com
https://groups.io/g/The60mmTelescopeClub
Dotare :reflectoare ,lunete,cateva binocluri si un catadioptric
Sus
nobody
Membru
Membru


Data inscrierii: 02 Apr 2010
Mesaje: 4795

Motto: Never ever give up !

Localitate: Nowhere

MesajTrimis: 14 Ian 2018 01:09 Download mesaj
Titlul subiectului:
Raspunde cu citat (quote)

Am inteles.
Traductia este in contextul mioritic de la sectiunea Science Friction.

"Za dax cam from za trax" - John Iliescoo

Hev a gud dei, Sar.
Sus
catalin dumitru
Membru
Membru


Data inscrierii: 22 Iul 2010
Mesaje: 2665

Motto: telescopul scuza mijloacele

Localitate: Shatra Neamtz

MesajTrimis: 15 Ian 2018 01:07 Download mesaj
Titlul subiectului:
Raspunde cu citat (quote)

Uat iz rong uiv iu gaiz ? Fac ingliș! Dont ghet mi rong , bat it lucs laic șit . Mr. Green
_________________
Hai noapte , hai !!
Sus
nobody
Membru
Membru


Data inscrierii: 02 Apr 2010
Mesaje: 4795

Motto: Never ever give up !

Localitate: Nowhere

MesajTrimis: 15 Ian 2018 21:21 Download mesaj
Titlul subiectului:
Raspunde cu citat (quote)

Apăi făcut și noi un pic de șexpirism, de despicat ziua la patru.
Și, noa, șit hepăns. Laughing
Sus
Mircea Pteancu
Moderator
Moderator


Data inscrierii: 12 Feb 2008
Mesaje: 9020

Motto: ''OBSERVO ERGO SUM''

Localitate: Arad

MesajTrimis: 16 Ian 2018 01:23 Download mesaj
Titlul subiectului:
Raspunde cu citat (quote)

Dom'le , eu la varsta mea ar tre' sa fiu om serios si tot forumu' mi-e martor ca am incercat.
Dar cu voi n-am nici o sansa ! Wink

Mircea

_________________
http://observoergosum.blogspot.ro/
https://astroclubgalaxis.blogspot.com
https://groups.io/g/The60mmTelescopeClub
Dotare :reflectoare ,lunete,cateva binocluri si un catadioptric
Sus
zod
Membru
Membru


Data inscrierii: 27 Noi 2017
Mesaje: 52



Localitate: Alderan

MesajTrimis: 18 Ian 2018 23:17 Download mesaj
Titlul subiectului:
Raspunde cu citat (quote)

Mircea Pteancu a scris:
Se ''traduceste'' prin context.

In articolul despre mersul pe Marte scrie la modul propriu ca acea racheta va ajunge intr-o zi la Marte.

Exemplul despre mersul in China plaseaza prin context aceasta dorinta intr-un timp nedefinit '' as dori sa merg /candva =one day/ in China''.
Ceva similar se intampla in toate exemplele pe care le-ai dat .

Mai citeste-le odata si cred ca vei intelege ce incerc sa-ti spun.
Daca nu ''te prinzi'' , iti sugerez sa nu practici meseria de traducator.

Mircea


Mircea ai si tu dreptate insa eu m-am referit la articolul de origine desi nu stiu sursa primara.

Chiar si americanii care au preluat articolul l-au preluat gresit, deoarece nici pe la ei jurnalistii nu sunt toti cu o educatie ampla.

Deoarece ai dreptate, de aceea si eu m-am pacalit la inceput. Este ca si incurcatura jurnalistilor cu privire la simtul proportilor reale in cosmos, miliardele de km devin lejer milioane de kilometrii, apoi mii de km ori anii lumina se transforma in voiaje simple care ne duc la stele cu tehnologia actuala in doar cativa ani.
Sus
nobody
Membru
Membru


Data inscrierii: 02 Apr 2010
Mesaje: 4795

Motto: Never ever give up !

Localitate: Nowhere

MesajTrimis: 19 Ian 2018 00:13 Download mesaj
Titlul subiectului:
Raspunde cu citat (quote)

In articol nu scrie nimic despre ajunsul pe Marte intr-o singura zi (adica in 24 de ore), doar titlul romanesc pomenste de asa ceva.
Sus
Afiseaza mesajele pentru a le previzualiza:   
Creaza un subiect nou   Raspunde la subiect   Science Fiction Du-te la pagina Anterioara  1, 2, 3 ... 76, 77, 78 ... 82, 83, 84  Urmatoare

Download topic
Pagina 77 din 84
 
Mergi direct la:  
Nu puteti crea un subiect nou in acest forum
Nu puteti raspunde in subiectele acestui forum
Nu puteti modifica mesajele proprii din acest forum
Nu puteti sterge mesajele proprii din acest forum
Nu puteti vota in chestionarele din acest forum
Nu puteti atasa fisiere in acest forum
Puteti descarca fisiere in acest forum
© 2015 astronomy.ro
Termeni si conditii generale      Termeni si conditii forum      Contact